Pasado y presente de la traducción para el doblaje. Conferencia Magistral
ibd
    Array
(
    [store_id] => 1
    [entity_id] => 46830
    [attribute_set_id] => 4
    [type_id] => simple
    [sku] => PAP00215483
    [has_options] => 0
    [required_options] => 0
    [created_at] => 2020-08-16 08:19:20
    [updated_at] => 2020-10-20 01:01:56
    [manufacturer] => 32267
    [status] => 1
    [visibility] => 4
    [quantity_and_stock_status] => Array
        (
            [is_in_stock] => 1
            [qty] => 5000
        )

    [tax_class_id] => 0
    [products_year_edition] => 2019
    [products_country] => 32171
    [products_format] => 27921
    [wesupply_estimation_display] => 1
    [description] => 

Este libro reproduce el discurso del Doctor Frederic Chaume durante la ceremonia de otorgamiento de la distinción de Profesor Honorario. Su texto Pasado y presente de la traducción para el doblaje es un recorrido histórico sobre las traducciones audiovisuales y cómo la subtitulización y el doblaje multilingüe han sido de gran importancia para la industria cinematográfica y televisiva. El autor analiza la relevancia de la tecnología en la labor de los traductores que, con el paso del tiempo, ha marcado un cambio en las audiencias, ya que ahora no son meras receptoras, sino que son capaces de interactuar con el relato audiovisual. En esta era de la digitalización, las audiencias de contenidos mediáticos participan de los procesos de traducción y son capaces de elegir el doblaje, subtítulo y la autodescripción que prefieran, lo cual significa una oportunidad para los profesionales de la traducción a buscar y crear nuevas propuestas acorde con los cambios sociales y culturales.

[name] => Pasado y presente de la traducción para el doblaje. Conferencia Magistral [meta_title] => IBD/POD Pasado y presente de la traducción para el doblaje. Conferencia Magistral Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) [meta_description] => IBD/POD Pasado y presente de la traducción para el doblaje. Conferencia Magistral Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) [options_container] => container2 [msrp_display_actual_price_type] => 0 [url_key] => bm-pasado-y-presente-de-la-traduccion-para-artes-escenicas [products_author] => Frederic Chaume [products_size] => 15 x 21 x 0.3 cm [product_image] => https://libu.s3.amazonaws.com/img/bm-pasado-y-presente-de-la-traduccion-para-9786123182069.jpg [product_image_thumbnail] => https://libu.s3.amazonaws.com/img/bm-pasado-y-presente-de-la-traduccion-para-9786123182069.jpg [products_pages] => 36 [products_isxn] => 9786123182069 [price] => 27000.000000 [weight] => 0.066000 [options] => Array ( ) [media_gallery] => Array ( [images] => Array ( ) [values] => Array ( ) ) [tier_price] => Array ( ) [tier_price_changed] => 0 [category_ids] => Array ( [0] => 4 ) [is_salable] => 1 [website_ids] => Array ( [0] => 1 ) [request_path] => bm-pasado-y-presente-de-la-traduccion-para-artes-escenicas.html [final_price] => 22950.000000 ) 1

Pasado y presente de la traducción para el doblaje. Conferencia Magistral

$27.000
$22.950

Este libro es Impreso Bajo Demanda, recuerda que el tiempo de producción puede tardar hasta 15 días hábiles después de su adquisición, más el tiempo de envío según su lugar de destino (2 a 4 días hábiles).

Este libro reproduce el discurso del Doctor Frederic Chaume durante la ceremonia de otorgamiento de la distinción de Profesor Honorario. Su texto Pasado y presente de la traducción para el doblaje es un recorrido histórico sobre las traducciones audiovisuales y cómo la subtitulización y el doblaje multilingüe han sido de gran importancia para la industria cinematográfica y televisiva. El autor analiza la relevancia de la tecnología en la labor de los traductores que, con el paso del tiempo, ha marcado un cambio en las audiencias, ya que ahora no son meras receptoras, sino que son capaces de interactuar con el relato audiovisual. En esta era de la digitalización, las audiencias de contenidos mediáticos participan de los procesos de traducción y son capaces de elegir el doblaje, subtítulo y la autodescripción que prefieran, lo cual significa una oportunidad para los profesionales de la traducción a buscar y crear nuevas propuestas acorde con los cambios sociales y culturales.